恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關閉

法語怎么說“驕陽似火”

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡 2019-09-27 07:18 編輯: 歐風小編01 622

法語考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 今天小編即將要分享給大家的是“法語怎么說‘驕陽似火’”,希望能夠對大家有所幫助!有興趣的小伙伴趕快和小編一起來學習一下吧!

  今天小編即將要分享給大家的是“法語怎么說‘驕陽似火’”,希望能夠對大家有所幫助!有興趣的小伙伴趕快和小編一起來學習一下吧!


法語怎么說“驕陽似火”


  (Il fait) un soleil de plomb

  驕陽似火、烈日當空、酷熱難當

  直譯(Traduction littérale):太陽的熱像鉛一樣沉重。

  意思是(sens):酷熱的天氣,也就是faire une chaleur écrasante.。

  e.x. Aujourd’hui, il fait un soleil de plomb, je reste au frais.

  今天天氣驕陽似火,我留在清涼的地方躲避酷熱。

  成語的由來:天氣很熱的時候,人們感到酷熱的 “重量”。而鉛正是很重的金屬,這是為什么法國人用“de plomb”詞描述很熱的天氣。

  Quand il fait très chaud, la chaleur nous écrase, or justement le plomb est un métal lourd.

  這里就不得不說到我們怎么說太陽很曬呢?

  這就就有一個非??谡Z化的表達:

  “?a tape!”

  “Taper ”本義是打。但是,他也有著引申含義,也就是(太陽)烤人。這個非常形象生動,太陽“毒辣”到像在打人。

  e.x. ?a tape! 太陽暴曬。

  Le soleil tape dur. 這太陽真烤人。

  然后,se taper 也有“經(jīng)歷、忍受”的意思。

  Je me suis tapé trois heures de br?ler.

  我忍受了三個小時的暴曬。

  說完了夏天,那么冬天還會遠嗎?小編帶著大家感受下什么叫做“冰火兩重天”。

  l’hiver

  冬天

  les vacances d’hiver

  *

  en hiver

  在冬天里

  un hiver froid

  寒冬

  un hiver rigoureux

  嚴冬

  un hiver doux

  暖冬

  une vague de froid

  寒流

  un froid pénétrant

  寒氣襲人

  il fait froid, il fait trop froid =

  - ?a caille (familier/俗語)

  -我凍壞了

  - on se les caille (familier/俗語)

  -我凍壞了

  - on se les gèle (familier/俗語)

  -我凍壞了

  - il fait un froid de canard (= 鴨子的冷)

  -天很冷

  - il fait frisquet/?a fait frisquet

  -天有點涼

  有興趣的小伙伴可以點擊鏈接:https://www.iopfun.cn/zt/test進行一分鐘小語種測試,測試一下你屬于哪種學霸吧!

  今天小編的分享就到這里了,以上就是小編今日想要分享給大家的“法語怎么說‘驕陽似火’”,希望能夠對大家有所幫助!更多精彩詳細資訊請關注歐風網(wǎng)校!

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師