恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

德語(yǔ)詞匯:“宅男”“宅女”怎么說(shuō)

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2020-04-05 01:50 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 178

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 德語(yǔ)詞匯:“宅男”“宅女”怎么說(shuō)

氣溫愈來(lái)愈冷,人也愈來(lái)愈宅了……朋友們是否常有感同身受,那樣的氣溫縮在自身小窩內(nèi),入睡睡到自然醒、吃點(diǎn)小零食、上網(wǎng)、發(fā)發(fā)愣是再舒適但是啦,即使確實(shí)無(wú)趣也不想外出……那麼,你了解法語(yǔ)之中的“宅男”、“宅女”怎么講嗎?何不在宅的情況下,順便來(lái)學(xué)習(xí)培訓(xùn)一下。



鮮詞學(xué)習(xí)培訓(xùn):der Stubenhocker

詞意溶解:

說(shuō)白了的“Stubenhocker”,由英語(yǔ)單詞“Stube”(宿舍、屋子)和“Hocker”(椅子、也指長(zhǎng)期性呆在某處的人)構(gòu)成,說(shuō)白了就可以譯為“宅家”,相匹配中文之中的“宅男”一詞,那麼“宅女”當(dāng)然就是說(shuō)“Stubenhockerin”啦。

雙語(yǔ)教學(xué)釋意:

Stubenhocker ist eine Person, die sich vom sozialen Leben abkapselt bzw. ihr soziales Umfeld auf einen minimalen Raum beschr?nkt; jemand, der kaum aus dem Zimmer, aus der Wohnung geht und sich lieber zu Hause besch?ftigt.

“Stubenhocker”意為擺脫社交活動(dòng)或是社交圈子十分比較有限的一類人,她們基本上不出家門(mén),寧可呆在屋子里。

因此,對(duì)比于中文的“宅”,這個(gè)詞是多少帶些貶義詞顏色,相近英語(yǔ)中的“Couch-Potato”,指的是這些啥事也不干、總是在沙發(fā)上看電視劇的人,換句話就是說(shuō),一個(gè)人長(zhǎng)期坐著沙發(fā)上,時(shí)間長(zhǎng)了,如同馬鈴薯一樣胖乎乎圓溜溜。

詞組分析:

Anstatt den sonnigen Tag drau?en zu genie?en, bleibt der Stubenhocker daheim und tippt sinnloses Zeug auf seiner Tastatur und schickt es ins Internet.

陽(yáng)光明媚的日子里,宅男宅女們不出門(mén)去玩,只是呆家里,在鍵盤(pán)上敲著各種各樣無(wú)趣得話發(fā)至在網(wǎng)上。

盡管宅人族們悠然自得,但長(zhǎng)期性和人欠缺溝通交流終究不太好,因而,宅男宅女們還是要多出去走走,曬曬太陽(yáng),報(bào)名參加一些商務(wù)活動(dòng),要不然時(shí)間久了確實(shí)會(huì)像馬鈴薯一樣喔。

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師