西語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中的小典故:科多斯村的口頭告示
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
![](/assets/gb_Home/newsdetail/images/form_icon.png)
![](/assets/gb_Home/newsdetail/images/clock_icon.png)
![](/assets/gb_Home/newsdetail/images/user_icon.png)
![](/assets/gb_Home/newsdetail/images/eye_icon.png)
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
西語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中的小典故:科多斯村的口頭告示
El pregón de Codos:
科多斯村的口頭告示,意為自取其辱。
歷史典故:據(jù)伊里瓦倫《成語(yǔ)典故》,它是諷刺意大利薩拉戈薩省科多斯村(Codos)群眾的一句話。很早以前,這一村準(zhǔn)備逢年過(guò)節(jié)時(shí)舉辦斗牛,由于村子太窮,湊不夠買牛的錢,村支書便想想一個(gè)想法,請(qǐng)一個(gè)大膽的人扮作牛的樣子,以假充真,開(kāi)展斗牛演出,但又怕不知內(nèi)幕的人傷了那位nba勇士,就派人開(kāi)展口頭告示,臨街大聲喊叫道:“這牛是人裝的,請(qǐng)不要損害他,向他刺扎搶。”因而,也是“el toro de Codos”的表述。含意一樣,全是表達(dá)自取其辱的做法。
【詞組】:
Tal pregón de Codos nada sorprende.
這類自取其辱的做法真不奇怪。
歐風(fēng)推薦
*童話故事(德文版):Weiberworte trennen Fleisch und Bein
26屆韓語(yǔ)TOPIK考試中級(jí)真題解析(37)
意大利語(yǔ)語(yǔ)法:疑問(wèn)代詞
西班牙語(yǔ)閱讀:暮光之城-暮色(9)
德國(guó)成長(zhǎng)史之法國(guó)占領(lǐng)時(shí)期和萊茵聯(lián)盟(1)
西語(yǔ)口語(yǔ):在哪里捏?
德語(yǔ)故事:Das Traumnest
西語(yǔ)口語(yǔ):餐館(3)
首爾大學(xué)韓國(guó)語(yǔ)第三冊(cè)第17課
《秘密》復(fù)仇的愛(ài)情如何收?qǐng)觯?/a>