法語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)妙用3
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
![](/assets/gb_Home/newsdetail/images/form_icon.png)
![](/assets/gb_Home/newsdetail/images/clock_icon.png)
![](/assets/gb_Home/newsdetail/images/user_icon.png)
![](/assets/gb_Home/newsdetail/images/eye_icon.png)
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)妙用3
8. 圓括號(hào)
圓括號(hào)用于在一句話內(nèi)隔開(kāi)出一個(gè)詞,一個(gè)短語(yǔ),有時(shí)候乃至是一個(gè)分句。絕大多數(shù)狀況下括弧內(nèi)是一種表明或一個(gè)評(píng)述,大家不愿將他們?nèi)谌胛恼聝?nèi)容。在圓括號(hào)內(nèi)能夠應(yīng)用全部標(biāo)點(diǎn):
Il arriva en retard (ce n'était d'ailleurs pas la première fois que a lui arrivait), mais n'éprouva pas le besoin de présenter des excuses. 他遲到了(更何況,這并不是他*次晚到),但他并不感覺(jué)應(yīng)當(dāng)致歉。
9. 方括號(hào)
方括號(hào)和圓括號(hào)起一樣的功效。在圓括號(hào)內(nèi)方括號(hào)替代圓括號(hào)。在引用的文章內(nèi)容中,方括號(hào)也用于表明更改,取代或撤消:
Des figuiers entouraient les cuisines ; un bois de sycomores se prolongeait jusqu’à des masses de verdure, où des grenades resplendissaient parmi les toufes blanches de cotonniers ; des vignes, chargées de grappes, montaient dans le branchage des pins […] (FLAUBERT, Salammb , chap. 1)
無(wú)花果樹(shù)圍住餐廳廚房;一片印度無(wú)花果山林拓寬融入一團(tuán)的翠綠色中。在那里,叢叢白色的棉絮中石榴花綻放著,擺滿紅提的樹(shù)藤爬上了松樹(shù)枝[…] (福樓拜)
10. 破折號(hào)
在會(huì)話中,破折號(hào)表明更改了講話人:
—Bonjour. —您好。
—Bonjour. —您好。
—Comment allez-vous? —你現(xiàn)在還好嗎?
—Bien, merci. —非常好,感謝。
破折號(hào)框著一個(gè)語(yǔ)句或語(yǔ)句的一部分,和圓括號(hào)起的功效是同樣的;這時(shí)候稱(chēng)作雙破折號(hào):— … —:
Il était contrarié - le mot n'est pas trop fort - pas cet élément nouveau de l'enquête. 他被調(diào)研的新內(nèi)容所挫敗-這詞一點(diǎn)也不太過(guò)。
11. 星號(hào)
星號(hào)這一標(biāo)點(diǎn)用于:
注釋的標(biāo)識(shí)號(hào),獨(dú)立用或在圓括號(hào)上用(要求規(guī)定每一頁(yè)不可以超出3個(gè)注釋的標(biāo)識(shí)(*)(**)(***)
和句號(hào)更替用在縮減成起首寫(xiě)的專(zhuān)業(yè)名詞,它是為了更好地*密名:
M. T*** est arrivé à Paris hier. T 某某某老先生昨日到法國(guó)巴黎。
12. 引號(hào)
引號(hào)前邊有冒號(hào),用于框住引用的立即語(yǔ)句:
Il m'a dit : 《Revenez la semaine prochaine.》 他對(duì)我說(shuō)了:《下星期再來(lái)?!?br>
引號(hào)還可以引用別人寫(xiě)的物品(引用文獻(xiàn)):
《Rien ne sert de courir, il faut partir à point.》 (La Fontaine) 《奔跑有什么用,倒不如及早動(dòng)身。》 (拉·豐丹)
當(dāng)大家應(yīng)用的一個(gè)詞并不是其原意,或是想注重一個(gè)詞或一個(gè)短語(yǔ),也應(yīng)用引號(hào),并且前邊不要用冒號(hào):
Elle se sentait, selon son expressin favorite, vraiment 《cool》. 她覺(jué)得真《酷》,它是她喜愛(ài)的術(shù)語(yǔ)。