為防地震 日本關閉浜岡核電站
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2020-10-22 01:02
編輯: 歐風網(wǎng)校
268
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
為防地震 日本關閉浜岡核電站
Le premier ministre japonais, Naoto Kan, a exigé vendredi 6 mai l'arrêt de la centrale nucléaire de Hamaoka située dans une région à fort risque sismique dans le centre de l'Archipel.
5月6日星期五,日本總統(tǒng)菅直人規(guī)定浜岡核電站停止運行。該核電站坐落于日本中間一地震高風險地區(qū)。
"J'ai ordonné (...) que Chubu Electric Power arrête les opérations de tous les réacteurs à la centrale nucléaire de Hamaoka", a déclaré M. Kan au cours d'une conférence de presse. "Cette décision a été prise pour la sécurité des habitants", a-t-il ajouté, évoquant un risque important de séisme majeur dans cette partie de l'Archipel.
菅直人在記者招待會上稱:“我已經(jīng)指令中間供電公司停止運行浜岡核電站全部核反應堆。”談及日本浜岡很可能產(chǎn)生明顯地震,他填補道:“做出這一決策是為了更好地住戶安全性”。
Concrètement, cette décision revient à fermer les réacteurs 4 et 5 et à ne pas relancer le réacteur 3, actuellement arrêté pour vérifications. Les unités 1 et 2 de cette centrale à cinq réacteurs avaient déjà été définitivement stoppés. "Les autorités compétentes, dont le ministère des sciences, ont estimé à 87 % les risques qu'un tremblement de terre de magnitude 8 frappe la région au cours des trente années à venir", a souligné le premier ministre japonais.
決策的主要內(nèi)容包含關掉11號和5號核反應堆,已不重新啟動現(xiàn)階段正關機查驗的3號核反應堆。有著5座核反應堆的2號和2號發(fā)電機組已明確被停業(yè)整頓。菅總統(tǒng)注重:“包含文部科學省以內(nèi)的有關政府做出預測分析,將來三十年內(nèi)該地域產(chǎn)生8級上下地震的概率達到87%?!?br>
【英語單詞與表述】
1. la centrale nucléaire
2. ordonner.v.t 指令,囑咐
3. réacteur (nucléaire) 核反應堆
4. majeur. a 重特大的,關鍵的
5. le ministère des sciences [日本]文部科學省
下一篇: 韓語童話故事:關系