恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

法語(yǔ)專四倒計(jì)時(shí):考試作弊是否可取?

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2020-10-16 02:08 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 427

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 法語(yǔ)專四倒計(jì)時(shí):考試作弊是否可???

Cacher ses cours dans les toilettes avant le début de l’épreuve, les



programmer dans sa calculatrice ou encore utiliser son téléphone portable, les

techniques de triche sont nombreuses. Mais qu’est ce qui est considéré comme de

la fraude, et que risquez vous ?

在考試前往衛(wèi)生間藏小抄,把物品存儲(chǔ)在計(jì)算方式里,或是還應(yīng)用手機(jī)上,如今徇私舞弊的小伎倆可真謂五花八門。但你知不知道自身探險(xiǎn)在做的這種,都可以算作“作弊”?

L’année dernière, une mère de 52 ans s’était présentée à la place de sa

fille à l’épreuve d’anglais du bac. La supercherie vite découverte, la mère

avait fini au commissariat. Si de telles fraudes sont assez rares, beaucoup

d’autres techniques existent, et sont bien plus répandues. Moins

impressionnantes, elles peuvent tout de même vous co?ter cher.

上年,一位52歲的媽媽替代其閨女報(bào)名參加荷蘭普通*畢業(yè)會(huì)考的英文考試。這類作弊伎倆當(dāng)然*就被發(fā)覺了,*終那媽媽還被轉(zhuǎn)交警察局。這樣子的作弊法實(shí)在是少見,但別忽視別的伎倆的存有,這些普及化的范疇可廣。不奇怪的是,這些一樣也會(huì)給你投入慘痛成本。

Communiquer avec un autre candidat, utiliser des documents non autorisés ou

encore un moyen de communication tel qu’un téléphone portable pendant les

épreuves sont autant d’actions considérées comme de la triche. A cela s’ajoute

le fait de simplement avoir un téléphone portable sur soi, même sans l’utiliser.

Bien sur, se présenter à la place de quelqu’un d’autre est également interdit.

Se procurer et diffuser des sujets d’examens n’est pas non plus autorisé. Et

corrompre un agent de la fonction publique, en vue d’obtenir, par exemple, les

fameux sujets, n’est bien évidemment pas non plus toléré. La liste est longue,

et pourtant non exhaustive, prévient le service interacadémique des examens et

concours.

考試期內(nèi),與別的考生搞小動(dòng)作,應(yīng)用沒(méi)經(jīng)容許的原材料,乃至還應(yīng)用例如手機(jī)上這類的通訊專用工具,這種農(nóng)村工作會(huì)議被覺得是在作弊。哦,還得再加上,你隨身帶手機(jī)上,即便沒(méi)有應(yīng)用,也是作弊。自然,替代他人考試一樣也是嚴(yán)禁的。弄到隨后散播考試題型,那也已不被容許。行賄公共文化服務(wù)行政機(jī)關(guān)、以得到 例如*考試題這類的個(gè)人行為,也很顯著不容易再被忍受。作弊個(gè)人行為訂單能長(zhǎng),但也不太可能考慮周全,它所提醒的僅僅各考試和比賽通用性的標(biāo)準(zhǔn)。

Les sanctions sont elles aussi variées, et dépendent de la gravité de la

fraude. Du simple blame, elles vont, en théorie, jusqu’à des sanctions pénales.

Le candidat peut aussi se voir privé de mention, interdit de passer tout examen

ou concours et de s’inscrire dans un établissement public de formation post-bac

pendant une durée allant jusqu’à 5 ans. Concrètement, cela veut dire pas

d’études à l’université ou de permis de conduire.

對(duì)作弊的懲治也不盡相同,根據(jù)的還是作弊的比較嚴(yán)重水平。理論上講,其范疇從簡(jiǎn)易斥責(zé)直到刑事案件處罰。考生乃至?xí)怀蜂N考試成績(jī),被嚴(yán)禁參加一切考試與比賽,也不允許在公共機(jī)構(gòu)申請(qǐng)注冊(cè)一切大學(xué)選修課,這一時(shí)間范圍*多達(dá)到五年。實(shí)際上這也代表著沒(méi)法在高校入讀,也不可以得到 駕駛證。

69 % des cas de fraudes suspectés sanctionnés en 2013

2013年有69 %的行為個(gè)人行為*終都收到了處罰

En 2013, 469 fraudes ont été suspectées - soit 12% de plus que l’année

précédente -, et 69 % d’entre elles ont été sanctionnées. 192 candidats ont par

exemple écopé d’une interdiction de subir tout examen pendant 1 à 5 ans, souvent

assortie de sursis.

2013年,一共有468起個(gè)人行為涉嫌作弊——這數(shù)據(jù)比去年*12%——在其中69%*終都遭受了處罰。舉個(gè)事例,現(xiàn)有192名考生被嚴(yán)禁在1至五年內(nèi)參加一切考試,自然,那樣的處罰常常會(huì)緩期執(zhí)行。

Et puisque ?les fraudes commises dans les examens et les concours publics

constituent un délit et sont réprimées par le code pénal?, les fraudeurs

risquent aussi, selon les cas, d’importantes peines d’emprisonnements et des

amendes colossales.

由于條款,“在公共性考試和比賽中做出的作弊組成一項(xiàng)違法犯罪,可由刑訴法封禁。”作弊者酌情考慮還會(huì)繼續(xù)遭受嚴(yán)格酷刑,例如被投囚禁和繳納高額罰款。

En pratique, en cas de suspicion de fraude, c’est la commission de

discipline du baccalauréat qui déterminera de votre sort. Une fois saisie par le

recteur d’académie concerné, elle convoque le candidat. Avant son rendez-vous,

il ne peut ni conna?tre ses résultats, ni s’inscrire dans l’enseignement

supérieur. Une fois la décision rendue, il peut faire appel auprès du tribunal

administratif.

具體情況中,如別人涉嫌作弊,將由統(tǒng)考紀(jì)律委員會(huì)來(lái)決策其運(yùn)勢(shì)。一旦被有關(guān)的院校校長(zhǎng)悉知信息內(nèi)容,考生便會(huì)被口頭傳喚。在這里碰面以前,考試不可以了解自身的考試結(jié)果,也不可以申請(qǐng)注冊(cè)高等職業(yè)教育組織。決策交貨后,他還可以向行政法院上告。

Pour lutter contre la triche, le ministère de l’éducation nationale

renforce régulièrement son arsenal. En 2013, les détecteurs de téléphones

portables avaient été généralisés, les smartphones étant le fléau de la triche

2.0. 171 des 469 fraudes suspectées en 2013 impliquaient ainsi un téléphone

portable ou un autre appareil mobile. On mise aussi sur la dissuasion: depuis

2012, les élèves sont informés au début de la première épreuve écrite de la

session des sanctions encourues en cas de subterfuge visant à déjouer la

vigilance des surveillants.

為遏制作弊,荷蘭*教育部按時(shí)*治理幅度。在2013年,手機(jī)上探測(cè)器就早已普遍應(yīng)用,智能機(jī)是作弊2.0版本號(hào)的禍頭。在2013年,469個(gè)涉嫌作弊中有171起牽扯手機(jī)上或另一個(gè)移動(dòng)終端。一樣該關(guān)心的也有震懾的能量:從二0一二年起,中*生在*場(chǎng)筆試題目剛開始時(shí)就被告之,如想用哪種調(diào)蟲小計(jì)挑戰(zhàn)監(jiān)考員*性,*終定有處罰等你。

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師