恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

當(dāng)前位置:首頁 > 其他 > 德語俗語:妻管嚴(yán)

德語俗語:妻管嚴(yán)

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來源:網(wǎng)絡(luò) 2020-06-21 23:40 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 173

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 德語俗語:妻管嚴(yán)

當(dāng)期俗語:unter den Pantoffel kommen / unter dem Pantoffel stehen



關(guān)鍵語匯

der Pantoffel -n 拖鞋

als Ehemann zu Hause nichts ohne seine Frau entscheiden dürfen 怕老婆的男人,懼內(nèi)

Der Pantoffel war früher die für Ehe- und Hausfrauen typische

Fu?bekleidung. Bei ehelichen Auseinandersetzungen konnte mit dem Pantoffel auch

geschlagen oder geworfen werden. Die Wendung ?den Pantoffel schwingen? bedeutet

also eigentlich, dass eine Frau ihren Mann durch Schl?ge mit dem Pantoffel

ma?regelt oder unterdrückt. - Die Wendungen ?unter den Pantoffel kommen? und

?unter dem Pantoffel stehen? k?nnten auf einen alten Hochzeitsbrauch

zurückgehen, bei dem die Frischverm?hlten versuchen mussten, sich gegenseitig

auf den Fu? zu treten. Wem das zuerst gelang, dem sagte man die Herrschaft in

der Ehe voraus. Im umgangssprachlichen Gebrauch stehen auch diese Wendungen für

?von der Ehefrau beherrscht werden?. - Entsprechend bedeutet der Ausdruck

?jemanden unter dem Pantoffel haben?, dass man den Ehepartner - und zumeist ist

damit der Mann gemeint - unterdrückt, beherrscht.

拖鞋針對(duì)家庭主婦而言是十分典型性的著裝。在夫妻爭(zhēng)吵時(shí),也常常會(huì)出現(xiàn)使用拖鞋的狀況。“den Pantoffel

schwingen”(揮動(dòng)著拖鞋)這一用法所表述的含意為:妻子用拖鞋鞭打老公來做為對(duì)其的懲罰或前去鎮(zhèn)壓方式。另一用法“unter den Pantoffel

kommen / unter dem Pantoffel

stehen”則始于一種歷史悠久的婚嫁習(xí)俗:新結(jié)成夫婦的彼此必須相互之間去踩另一方的腳,*開始碰到另一方的那人,就被覺得將在未來的夫妻性生活中占主導(dǎo)性。在英語口語中,這一俗語就被用于表明說白了的“妻管嚴(yán)”了。與之相對(duì)性應(yīng)的用法也有“jemanden

unter dem Pantoffel haben”,一般表明的是男方遭受妻子的嚴(yán)格管控。

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師